Lokalizace

Lokalizace softwaru neznamená pouze holý překlad textů softwaru, ale celkové přizpůsobení programu lokálním zvyklostem (např. klávesnice, formát času apod.) a kontrolu funkčnosti, která zajistí, že lokalizovaný software funguje stejně jako ten původní.
Nabízíme nejen lokalizaci aplikací, ale i webových stránek a dokumentace.

Lokalizace softwaru

Uživatelé budou moci používat vaši aplikaci ve svém rodném jazyce a budou moci využít všechny její funkce.

Lokalizace webových stránek

Zajistíme překlad vašich webových stránek, statických i dynamických, využívajících technologie HTML, SGML, XML, aj. a přizpůsobíme jejich obsah místnímu prostředí a zvyklostem.
Umožníme vám tak oslovit nejen zákazníky na domácím trhu, ale po celém světě.

Lokalizace obrázků

Některé části uživatelského rozhraní nebo manuálů mohou obsahovat obrázky, kopie obrazovky (screenshoty) apod. I ty je třeba lokalizovat, aby instrukce byly zcela srozumitelné. Takové obrázky při lokalizaci vytvoříme znovu – s přeloženými popisky a označením.

Lokalizace dokumentace

Nabízíme kompletní překlad a grafické zpracování (DTP) dokumentace vytvořené pomocí programů FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, Corel, Photoshop aj. a jejich přizpůsobení odpovídající standardům a technickým požadavkům jednotlivých jazyků.