Lokalisierung

Die Software-Lokalisierung bedeutet nicht nur die reine Übersetzung der Software-Texte, sondern die Gesamtanpassung des Programms an die lokalen Gepflogenheiten (z.B. Tastatur, Zeitformat u.ä.) sowie die Funktionskontrolle, die garantiert, dass die lokalisierte Software gleich wie die ursprüngliche arbeitet.

Wir bieten nicht nur die Lokalisierung der Applikationen an, sondern auch die von

Web-Seiten und Dokumentationen.

Wir sind dafür besorgt, dass die Anwender Ihre Applikation in ihrer Sprache und alle deren Funktionen anwenden können.

Lokalisierung von Web-Seiten – Wir erstellen Übersetzungen Ihrer Web-Seiten, statisch und dynamisch, welche die Technologien HTML, SGML, XML u.a. anwenden und passen ihren Inhalt dem örtlichen Umfeld an.

Somit ermöglichen wir Ihnen, Kunden nicht nur auf dem einheimischen Markt, sondern auch weltweit, ansprechen zu können.

Lokalisierung von Bildern

Einige Abschnitte der Anwender-Schnittstellen oder Handbücher können Bilder,

Bildschirm-Kopien (Screenshots) u.ä. beinhalten – auch die müssen lokalisiert werden, damit die Instruktionen vollumfänglich verständlich sind. Solche Bilder erstellen wir bei der Lokalisierung neu – mit den übersetzten Beschreibungen und Bezeichnungen.

Lokalisierung von Dokumentationen – Wir bieten komplette Übersetzungen und grafische Bearbeitungen (DTP) von Dokumentationen an, die mit Programmen FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, Corel, Photoshop etc. erstellt worden sind, und passen diese an die dementsprechenden Standards und technischen Anforderungen der einzelnen Sprachen an.