Soudní překlady jsou ...
Překlady a tlumočení z/do následujících jazyků: SQ albánština | EN angličtina | AR arabština | HY arménština | BE běloruština | BG bulharština | CS čeština | ZH čínština | DA dánština | ET estonština | FI finština | FR francouzština | KA gruzínština | HE hebrejština | HI hindština | NL holandština | HR chorvatština | IT italština | JA japonština | LA latina | LT litevština | LV lotyština | HU maďarština | MK makedonština | DE němčina | NO norština | FA perština | PL polština | PT portugalština | RO rumunština | RU ruština | EL řečtina | SK slovenština | SL slovinština | SH srbština | ES španělština | SV švédština | TR turečtina | UR urdština | UK ukrajinština | VI vietnamština | FL vlámština.
Soudně ověřený překlad sestává z dokumentu ve výchozím jazyce a jeho překladu do cílového jazyka.
Překlady se soudním ověřením se sešívají se zdrojovým textem, buď s originálním dokladem, nebo jeho notářsky ověřenou kopií. K tomuto kompletu se připojí tzv. tlumočnická doložka opatřená kulatým razítkem soudního překladatele/tlumočníka jmenovaného krajským soudem.
Soudní překladatel/tlumočník svým podpisem a razítkem stvrzuje, že překlad souhlasí s textem přiložené listiny.
Tlumočnická doložka je psána stejným jazykem jako překlad listiny, takže lze takový dokument použít i pro zahraniční úřady.